Kasseapparater land

https://ecuproduct.com/dk/dr-extenda-dr-extenda-effektiv-magt-af-naturlige-afrodisiakum-at-forbedre-mandlige-fitness-i-sex/

Oversættere oversætter normalt udsagn fra et fremmedsprog til et nationalt sprog, og kun nogle af dem forstår det andet sprog i slutningen godt for at kunne udsætte sig med deres modersmål. Under store konferencer eller forretningsmøder kan det undertiden ske, at oversættere ikke repræsenterer alle nødvendige sprogkombinationer. til det sprog, der er tilgængeligt for nye begivenhedsdeltagere. Det er den sidste strategi, der ofte omtales som relæ, dvs. indirekte oversættelse af et andet fremmedsprog.

Under navnet pivot & nbsp; menes en oversætter, der deltager i denne procedure, som oversætter teksten for andre oversættere til et læsbart sprog for andre samtidige oversættere. Sådanne oversættere har ret til at manøvrere kendt som retour og derefter modersmål for træning af det næste aktive sprog. Hvis et mindre kendt sprog som passivt kun tales af en eksisterende to oversættere, oversætter de fra det diskuterede sprog til en enkel aktiv stil, som derefter er som pivot & nbsp; for andre oversættere fra deres egne kabiner. Takket være brugen af ​​indirekte oversættelsesteknikker er konferencer mulige med et begrænset antal sprogkombinationer og sparer økonomiske ressourcer.

Ulemperne ved relæ & nbsp; -metoden er den øgede risiko for at begå en fejl ved oversættelse fra en anden oversættelse og den betydelige forskel i rækkefølge mellem højttalerens tale og det øjeblik, den endelige oversættelse bliver hørt af kunderne. Specialister fra oversætterens kontorer i hovedstaden bemærker, at det på det tidspunkt er meget besværligt, især når taleren præsenterer eller dirigerer noget under talen. Som et resultat er der også en utilsigtet komisk virkning i tilfældet, når halvdelen af ​​publikum belønner taleren med bifald, da de allerede har hørt slutningen af ​​talen, fra serien gør den anden del af publikum det en ting, skønt kun med den forsinkelse, der er forårsaget af senere at lytte til oversættelsen til hjemmestilen.